Yu Takahashi - こどものうた<Remaster> - remaster - перевод текста песни на немецкий

こどものうた<Remaster> - remaster - Yu Takahashiперевод на немецкий




こどものうた<Remaster> - remaster
Kinderlied <Remaster> - remaster
チラリとのぞくパンツの色が気になって仕方ない
Die Farbe der Unterhose, die kurz zu sehen ist, beschäftigt mich ungemein.
紺色のスカートなびかせつつ颯爽と歩く 乙女心に罪は無い
Im dunkelblauen Rock, der im Wind weht, geht sie flotten Schrittes. Ein Mädchenherz ist ohne Sünde.
その後方七段下を歩くハゲおやじのケータイ
Sieben Stufen hinter ihr, das Handy des kahlköpfigen alten Kerls.
200件以上におよぶ生JKのエロ画像 それを何に使うんですか先生?
Mehr als 200 erotische Bilder von echten Oberschülerinnen. Wofür benutzen Sie die, Herr Lehrer?
先生:「イヤこれは何かの間違いさ高橋くん。
Lehrer: „Nein, das ist irgendein Missverständnis, Takahashi-kun.
授業の単位あげるから内緒にしといて?」
Ich geb dir die Credits für den Kurs, also behalt es für dich, ja?“
キレろよ女子高生 その学校の校訓蹴飛ばして穴をあけろ
Raste aus, Oberschülerin! Tritt das Schulmotto mit Füßen und schlag ein Loch hinein!
ダメな先生のケツを焼き尽くす花火上げろ
Zünde ein Feuerwerk, das den Arsch des nichtsnutzigen Lehrers verbrennt!
明日も生き抜いて ただ生き抜いて 混沌の時代を生き抜いて
Überlebe auch morgen, überlebe einfach, überlebe diese chaotische Zeit.
"素敵な未来"を自らの手の平でこじ開けて
Brich „eine wunderbare Zukunft“ mit deinen eigenen Händen auf.
セクハラされたって 痴漢されたって 絶望の平成に少女の瞳
Auch wenn du sexuell belästigt wirst, auch wenn du begrapscht wirst die Augen eines Mädchens im verzweifelten Heisei-Zeitalter.
母:「いくらあやしても泣き止まないからブン殴ってみたの、
Mutter: „Egal wie ich ihn zu beruhigen versuchte, er hörte nicht auf zu weinen, also habe ich ihn verprügelt,
やっと静かになってくれたからパチンコに出掛けたの、
Endlich war er still, also bin ich zum Pachinko gegangen,
愛しい人が待ってたの」
Mein Geliebter hat auf mich gewartet.“
子:「体中アザだらけだけどママの仕業とは言えない、
Kind: „Mein ganzer Körper ist voller blauer Flecken, aber ich kann nicht sagen, dass es Mama war,
今日も一人きり何もない部屋でいい子にしています、
Auch heute bin ich ganz allein im leeren Zimmer ein braves Kind,
ママの言いつけに縛られて」
Gefesselt an Mamas Befehle.“
母:「しゃべらないで。泣かないで。笑わないで腹が立つわ。
Mutter: „Sprich nicht. Wein nicht. Lach nicht, das macht mich wütend.
間違って出来ちゃっただけの元彼の息子」
Du bist nur der Sohn meines Ex-Freundes, aus Versehen entstanden.“
子:「殺せよどうせなら その愛人と 僕を生ゴミみたいにして
Kind: „Töte mich doch gleich, zusammen mit deinem Liebhaber, behandle mich wie Biomüll,
ブランド買って 心ゆくまでSEXしてりゃいい。
Kauf Markenartikel und hab Sex, soviel du willst, das ist doch okay.
生まれなきゃ良かった? ただ邪魔だった?
Wäre es besser gewesen, ich wäre nicht geboren? War ich nur ein Hindernis?
パチンコ以下の関係だった?
War unsere Beziehung weniger wert als Pachinko?
"素敵な未来"を夢に描くコトさえダメだった...。
War es sogar verboten, von einer ‚wunderbaren Zukunft‘ zu träumen...?
それでも笑って"おかえり"って言おう。」
Trotzdem werde ich lächeln und ‚Willkommen zurück‘ sagen.“
絶望の平成に少年の愛
Die Liebe eines Jungen im verzweifelten Heisei-Zeitalter.
「イヤこれは何かの間違いさ高橋くん。
„Nein, das ist irgendein Missverständnis, Takahashi-kun.
お金ならあげるから言うこと聞いて?」
Ich gebe dir auch Geld, also tu, was ich sage, ja?“
キレるよ少年も 無垢な瞳も淀んでゆくよ バカ社会に
Auch der Junge rastet aus, auch seine unschuldigen Augen trüben sich in dieser idiotischen Gesellschaft.
セクハラ先生 暴力ママが高らかに笑う
Der belästigende Lehrer, die gewalttätige Mutter lachen laut auf.
それでも生き抜いて ただ生き抜いて 混沌の時代を生き抜いて
Trotzdem überlebe, überlebe einfach, überlebe diese chaotische Zeit.
"素敵な未来"を自らの手の平に見出して
Finde „eine wunderbare Zukunft“ in deiner eigenen Handfläche.
「生まれて良かった」って笑える日まで
Bis zu dem Tag, an dem du lächeln und sagen kannst: „Es war gut, geboren zu sein.“
絶望の平成にこどものうた
Ein Kinderlied im verzweifelten Heisei-Zeitalter.





Авторы: Yu Takahashi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.